The content of this page can be seen better if a font that supports old Korean letters is installed. If the screen does not look normal, download and install Hangeul fonts for old Korean language from the link below. For Windows: http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/windows/hcr-lvt-win.zip For Linux and android: http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/Hamchorom-LVT.zip For Mac and iphone: http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/mac/hcr-lvt-mac.zip |
1. The Hunmin Jeongeum - Writing system for the 15th century Korean
1.1. more basic letters
1.2. Differences in consonant pronunciation
1.3. Differences in vowel pronunciation
1.4.Discontinued pronunciation notation
1.4.1. Labials ㅸ, ㆄ, ㅱ, ㅹ
1.4.2. ㆅ and ㆀ
1.5. Differences in syllable structure
1.6. Tone notation using side dots
1.7. Modified characters for Chinese pronunciation
2. Examples of foreign languages transcribed into Hangeul during the Joseon Dynasty
2.1. Chinese
2.2. Manchu
2.3. Mongol
2.4. Japanese
1. The Hunmin Jeongeum - Writing system for the 15th century Korean
Hunmin Jeongeum is the original name of Hangeul when it was first created by King Sejong in the 15th century. The sound structure of the Korean language of the 15th century was more complex than that of modern Korean, so Hunmin Jeongeum had more characters and could represent more complex syllable structures.
Modern Korean language has undergone many changes: its sound structure has become simpler and Hangeul system for contemporary Korean has become simpler as well. Contemporary Hangeul system for Korean language has limitations in representing various languages of the world. That's why the Hangeul Festa 2023 decided to allow the use of the Hunmin Jeongeum style writing system . We hope the participants can have more freedom in rewriting their language in Hangeul.
Now, let's find out the differences between the Hunmin Jeongeum and the modern Hangeul.
1.1. more basic letters
While Modern Korean has 24 basic letters (14 consonants 10 vowels), Hunmin Jeongeum had 28 basic letters (17 consonants 11 vowels): three additional consonant letters (ㅿ, ㆁ, ㆆ) one additional vowel letter (ㆍ).
letter | pronunciation | examples |
| /z/ |
|
|
Many scholars believe that /z/ existed in 15th century Korean, 'ㅿ' was used to represent this sound.
letter | pronunciation | example |
| /ŋ/ |
|
|
In modern Korean, '' has no sound when used as an syllable initial consonant and has a /ŋ/ sound when used as a syllable final consonant. However, in Hunmin Jeongeum, '
' was a letter with no sound in both initial and final positions. In Hunmin Jeongeum, '
' was used as a character to represent /ŋ/ in the final position. It was also used in the initial position as you can see above,
letter | pronunciation | example |
| /ʔ/ |
|
|
This letter was rarely used, and it was used for representing Sino-Korean pronunciations for very weak glottal sounds. Among the four basic characters that are no longer used in modern Korean, this character disappeared the fastest.
letter | pronunciation | example |
/ ʌ / |
| |
|
The currently disappeared vowel letter 'ㆍ' is conventionally called 'Arae A' in Korean. Many scholars believe that the sound represented by this letter was /ʌ/.
1.2. Differences in consonant pronunciation
In modern Korean, the consonants 'ㅅ', 'ㅈ', 'ㅊ' end with [-t] sound in the final position. However, in 15th century Korean, 'ㅅ', 'ㅈ', 'ㅊ' were pronounced as [-s].
letter | syllable initial in Hunmin Jeongeum | syllable initial in contemporary Hangeul | syllable final in contemporary Hangeul | syllable final in contemporary Hangeul |
ㅅ | s- | s- | -s | -t |
ㅈ | ʣ- | ʥ- | -s | -t |
ㅊ | ts- | ʨ- | -s | -t |
1.3. Differences in vowel pronunciation
In modern Korean, the combination of certain vowel characters represents new vowels. However, in 15th century Korean, vowel letters could be read by combining the original vowel sounds.
letter | Hunmin Jeongeum | contemporary Hangeul system |
ㅐ | /aj/ | /ɛ/ |
ㅔ | /əj/ | /e/ |
ㅚ | /oj/ | /ø ~ we/ |
ㅟ | /uj/ | /y ~ wi/ |
ㅙ | /wai/ | /wɛ/ |
ㅞ | /wəj/ | /we/ |
ㆎ | /wʌj/ | not used |
1.4.Discontinued pronunciation notation
There were some pronunciation notations in the 15th century Korean that are no longer used.
1.4.1. Labials ㅸ, ㆄ, ㅱ, ㅹ
letter | pronunciation | example |
| /β ~ v/ |
|
| /f/ |
|
| /w/ | |
| /v‘/ |
|
In Hunmin Jeongeum, it was explained that to represent fricative sounds distinct from ㅂ, ㅍ, ㅁ, and ㅃ, one could add ㅇ under each character. Among them, the only character used in Korean writing was ㅸ. When representing syllable final pronunciations of Chinese '-w', 'ㅱ' was used as the final consonant. It is difficult to find actual usage examples for the other characters.
1.4.2. and
letter | pronunciation | example |
| /çː/ | |
/x/ | | |
| /jː/ | |
ㆅ and ㆀ were extremely rare. ㆅ was mainly used for representing ideal Chinese pronunciation. ㆀ was the rarest letter and only used for the passive form of some verbs.
1.5. Differences in syllable structure
In modern Korean, up to two consonant characters can appear in the syllable initial medial positions. However, in the 15th century Korean, up to three consonant letters were allowed in the syllable initial syllable final positions.
용례 | 발음 |
| /bsʌl/ |
| /dʌrg/ |
| /bsgɯm/ |
| /bsdaj/ |
| /dʌrgs bsdaj/ |
1.6. Tone notation using side dots
In 15th century Korean, there were four tones: low, rising, high and checked tones which were determined by the final consonant. Dots were placed on the left side of the letters to represent tones.
tone | number of dots | example |
low | none | |
high | 1 | |
rising | 2 |
1.7. Modified characters for Chinese pronunciation
In the 15th century Korean, there were modified characters used specifically for indicating Chinese pronunciation. These modified characters were created to represent the sounds /s/, /z/, /ts/, /dz/, /tsʰ/, /ɕ/, /ʑ/, /tɕ/, /dʑ/, /tɕʰ/.
The modified characters for Chinese pronunciation in the 15th century Korean were as follows:
|
This character was used to represent the sound /s/ in Chinese pronunciation. |
|
This character was used to represent the sound /z/ in Chinese pronunciation. |
|
This character was used to represent the sound /ts/ in Chinese pronunciation. |
|
This character was used to represent the sound /dz/ in Chinese pronunciation. |
|
This character was used to represent the sound /tsʰ/ in Chinese pronunciation. |
Additionally, for the sounds /ɕ/, /ʑ/, /tɕ/, /dʑ/, /tɕʰ/, the following modified characters were used:
|
This character was used to represent the sound /ɕ/ in Chinese pronunciation. |
|
This character was used to represent the sound /ʑ/ in Chinese pronunciation. |
|
This character was used to represent the sound /tɕ/ in Chinese pronunciation. |
|
This character was used to represent the sound /dʑ/ in Chinese pronunciation. |
|
This character was used to represent the sound /tɕʰ/ in Chinese pronunciation. |
These modified characters were only used in the context of indicating Chinese pronunciation.
2. Examples of foreign languages transcribed into Hangeul during the Joseon Dynasty
To train interpreters during the Joseon Dynasty, Sa-Yeok-Won, the bureau of translation foreign language education compiled textbooks for learning foreign languages.
These textbooks transcribed the pronunciation of each foreign language in Hangeul, which varied slightly from language to language, even within the same language, depending on the nature intent of the textbook.
Here are some examples.
The Hangeul Nuri Foundation(hereinafter referred to as 'Hangeul Nuri') abides by regulations outlined in relevant laws such as the Personal Information Protection Act and the Act on Promotion of Information and Communications Network Utilization and Information Protection, etc. Hangeul Nuri collects personal information and undertakes secure management of it. In in accordance with Article 30 of the Personal Information Protection Act. Hangeul nuri establishes the personal information processing policy and provides guidance to individuals regarding the procedures and standards with respect to the handling of personal information in order to ensure that any relevant complaints can be addressed promptly and efficiently.
Items | Purpose | Retention Period | |
---|---|---|---|
Required Information | name (passport name, name written in Korean), native language, time and method of learning Korean, YouTube and social media accounts provided for participation in the contest. | Identification of contest participants statistical analysis related to Korean language learning selection and payment of prizes to winners | For participants, this information is retained for 6 months from the end of the contest. For winners, it is retained for 5 years from the date of award |
Optional Information | phone number (contact number) and address. You may provide this information voluntarily. | ||
*As the personal information of contest winners belongs to legally required records concerning commercial laws, Hangeul Nuri retains personal information for 5 years in accordance with the relevant laws and regulations of the Republic of Korea.
* If a special legal requirement to retain personal information for a certain period of time is needed, Hangeul Nuri will retain the personal information separately for that specified period. |
Hangeul Nuri collects personal information of the users solely within the scope specified in Article 1. (Purpose of processing personal information) Personal information is only provided to third parties in case it is subject to the Articles 17 and 18 of the Personal Information Protection Act.
회사는 다음의 개인정보 항목을 처리하고 있습니다.
Hangeul Nuri implements the following measures to ensure the safety of personal information:
n order to safeguard users' personal information and address complaints regarding personal information, Hangeul Nuri has designated the following department and personal information protection manager:
Users can report any complaints regarding personal information protection that arise during their use of Hangeul Nuri's services to the Personal Information Protection Manager or the designated department. Hangeul Nuri will respond promptly and adequately to user reports.
This English version of the Hangeul Festa Privacy Policy is a translation based on the original Korean version of the Hangeul Festa Terms of Service. If there is any conflict between these two versions, the original Korean version of the Hangeul Festa Terms of Service shall prevail. The relationship between you and the Hangeul Nuri foundation in relation to the Hangeul Festa Terms of Service shall be governed by the laws of Republic of Korea, and any dispute arising between you and the Hangeul Nuri foundation arising out of or in connection with the NAVER Terms of Service shall be resolved in accordance with the procedures set out in the Civil Procedure Act of Republic of Korea.
□ Duration of use, purpose, and method of use
This English version of the Terms of Service is a translation based on the original Korean version of the Hangeul Festa Terms of Service. If there is any conflict between these two versions, the original Korean version of the Hangeul Festa Terms of Service shall prevail. The relationship between you and the Hangeul Nuri foundation in relation to the Hangeul Festa Terms of Service shall be governed by the laws of Republic of Korea, and any dispute arising between you and the Hangeul Nuri foundation arising out of or in connection with the NAVER Terms of Service shall be resolved in accordance with the procedures set out in the Civil Procedure Act of Republic of Korea.