|
|
The content of this page can be seen better if a font that supports old Korean letters is installed. If the screen does not look normal, download and install Hangeul fonts for old Korean language from the link below. For Windows: http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/windows/hcr-lvt-win.zip For Linux and android: http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/Hamchorom-LVT.zip For Mac and iphone: http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/mac/hcr-lvt-mac.zip |
1. Hunmin Jeongeum - Writing system for the 15th century Korean
1.1. more basic letters
1.1.1. four basic letters that are currently obsolete
1.1.1.1.
1.1.1.2. ㆆ
1.1.1.3. ㅿ
1.1.1.4. ㆍ
1.2. more flexible combinations of letters
1.2.1. horizontal doubling of a letter in the initial position
1.2.2. horizontal binding of consonant letters
1.2.3. vertical appending of a letter 'ㅇ' under other consonant letters
1.2.4. combination of vowel letters
1.3. Modification of letters for Chinese pronunciation
1.4. Differences in pronunciation
1.4.1. Differences in consonant pronunciation
1.4.2. Differences in vowel pronunciation
1.5. Tone notation using side dots
2. Examples of foreign languages transcribed into Hangeul during the Joseon Dynasty
2.1. Chinese
2.2. Manchu
2.3. Mongol
2.4. Japanese
2.5. English
1. Hunmin Jeongeum - Writing system for the 15th century Korean
Hunmin Jeongeum is the original name of Hangeul when it was first created by King Sejong in the 15th century. It means 'the right sounds(=letters) to teach people'. It is also the name of its manual. (The Hunmin Jeongeum) The sound structure of the Korean language of the 15th century was more complex than that of modern Korean, so Hunmin Jeongeum had more letters and could represent more complex syllable structures.
Modern Korean language has undergone many changes: its sound structure has become simpler and Hangeul writing system for contemporary Korean has become simpler as well. Contemporary Hangeul writing system for the Korean language has limitations in representing various languages of the world. That's why the Hangeul Festa decided to allow the use of the Hunmin Jeongeum style writing system. We hope the participants can have more freedom in rewriting their language in Hangeul.
Now let's look at the differences between Hunmin Jeongeum (a 15th-century style of Hangeul) and modern Hangeul, and develop your own Hunmin Jeongeum-based writing system of your language.
A page of the Hunmin Jeongeum showing old letters - Courtesy of Cultural Heritage Administration National Cultural Heritage Portal (link)
Differences between the Hunmin Jeongeum writing system and modern Korean orthography
1.1. more basic letters
Modern Hangeul has 24 basic letters (14 consonant letters and 10 vowel letters), while the Hunmin Jeongeum had 28 basic letters (17 consonant letters and 11 vowel letters), with three additional consonant letters (ㅿ, ㆁ, ㆆ) and one additional vowel letter (ㆍ) that are no longer in use. The order of the letters in the Hunmin Jeongeum is different from that in use today (ㄱ, ㄴ, ㄷ, ... ㅎ, ㅏ, ㅑ, ㅓ, .... ㅣ).
The following table lists letters whose usage or explanation can be found in the literature from the time of the creation of Hunmin Jeongeum.
type of letters | letters |
The 17 basic initial letters (in the same order as in the Hunmin Jeongeum) | |
The 11 basic middle letters (in the same order as in the Hunmin Jeongeum) | |
horizontal juxtaposition of a letter in the initial position | |
horizontal arrangment of up to 3 different letters in the initial position | |
horizontal arrangment of up to 3 different letters in the final position
| |
vertical appending of a letter 'ㅇ' under other consonant letters
| |
combination of vowel letters
|
|
1.1.1. 4 basic letters that are currently obsolete
1.1.1.1.
letter | pronunciation | example |
| /ŋ/ |
|
|
In modern Korean, 'ㅇ' has no sound when used as a syllable initial consonant and has a [ŋ] sound when used as a syllable final consonant. However, in the Hunmin Jeongeum, 'ㅇ' was a letter with no sound in both initial and final positions. In Hunmin Jeongeum, '', a letter with a short line on top, was used as a letter to represent /ŋ/ in the final position. It was also used in the initial position as you can see above,
1.1.1.2. ㆆ
letter | pronunciation | example |
| /ʔ/ |
|
|
This letter was rarely used, and it was used for representing Sino-Korean pronunciations for very weak glottal sounds. Among the four basic letters that are no longer used in modern Korean, this letter was the first to disappear.
1.1.1.3. ㅿ
letter | pronunciation | examples |
| /z/ |
|
|
Many scholars believe that /z/ existed in 15th century Korean, 'ㅿ' was used to represent this sound. It was also used to represent [ʒ] sound of Middle Chinese which now corresponds to the sound of 日 in contemorary Chinese.
1.1.1.4. ㆍ
letter | pronunciation | example |
/ ʌ / |
| |
|
The currently disappeared vowel letter 'ㆍ' is conventionally called 'Arae A' in Korean. Many scholars believe that the sound represented by this letter was /ʌ/.
1.2. more flexible combinations of letters
In modern Korean, only up to two consonant letters can be written in the initial and final positions of a syllable. The middle position can be analyzed as having three vowel letters, but based on the actual sounds, only two letters can be in the middle of the syllable. (ㅙ = ㅗ +ㅐ, not ㅗ + ㅏ +ㅣ, ㅞ = ㅜ + ㅔ, not ㅜ + ㅓ +ㅣ , ㅘ = ㅗ + ㅏ, ㅝ = ㅜ + ㅓ, ...).
Unlike modern Korean orthography, 15th-century Korean orthography allowed up to three consonant letters to be written together for the initial and final positions, and up to three vowel letters for the middle position of the syllable.
1.2.1. horizontal doubling of a letter in the initial position
letters | pronunciaton | examples |
ㄲ | g or k˭ | 꾸ᇰ(窮: to exhaust) [guŋ] or [k˭uŋ] |
ㄸ | d or t˭ | (同: same) [doŋ] or [t˭oŋ] |
ㅃ | b or p˭ | 뼈ᇰ(病: illness) [bjəŋ] or [p˭jəŋ] |
ㅆ | s˭ | 쓰다(write) [s˭ɯda], 쎠ᇰ(成: to accomplish) [s˭jəŋ] |
ㅉ | dz or ts | 쫀(存: to exist) [dzon] or [tson] |
ㆅ | çː | ᅘᅧ다 (pull) [çːjə da] |
χ | ᅘᅩᇰ(洪: wide) [χoŋ] | |
ㅥ | nː | 다ᄔᆞ니라(verb: touches) [tanːʌnira] |
ㆀ | jː | 괴ᅇᅧ(be loved) [koj jːə] |
ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ, ㅉ and ㆅ were sometimes used to represent Korean consonants, but were primarily used to represent voiced consonants in medieval Chinese. ㅥ was sometimes used when two ㄴ's occurred consecutively, but the 1st ㄴ was usually used as the final consonant of the preceding syllable, as in '단니라'. ㆅ and ㆀ were used to represent marginal phonetic variations of ㅎ and ㅇ before [j], such as '혀다' and '괴ᅇᅧ'.
1.2.2. horizontal binding of consonant letters
When consonant letters were written horizontally as a group in the same position (initial or final), they could be pronounced simply as a cluster of the sounds of each letter, but scholars disagree on how they sounded when three consonant letters were written together in the initial position. For now, let's assume that all three letters are read as a cluster of the sound of each letter.
example | sound |
| /bsʌl/ |
| /dʌrg/ |
| /bsgɯm/ |
| /bsdaj/ |
| /dʌrgs bsdaj/ |
1.2.3. vertical appending of a letter 'ㅇ' under other consonant letters
In the Hunmin Jeongeum, it was explained that to represent fricative sounds distinct from ㅂ, ㅍ, ㅁ, and ㅃ, one could add ㅇ under each letter. Among them, the only letter used in Korean writing was ㅸ. When representing syllable final pronunciations of Chinese '-w', 'ㅱ' was used as the final consonant. It is difficult to find actual usage examples for the other letters.
letter | pronunciation | example |
[β ~ v] |
| |
[f] |
| |
[w] | | |
[v˭] |
| |
| There is no example. Only an explanation about the sound exists. |
1.2.4. combination of vowel letters
Fifteenth-century Korean allowed for many more vowel combinations than modern Korean. Here are some of the vowel combinations that appear or are described in the early literature:
letter combination in the Hunmin Jeongeum | the estimated pronunciation of the 15th century | contemporary Hangeul orthography |
ᅟᆝ | jʌ | - |
ᅟᆜ | jɯ | - |
an improvised letter for some modern dialect sounds | the pronuciation in some dialects | examle |
ᅟᆝ→ ᅟᆢ | jɒ | |
ᅟᆜ → ᅟᆖ | jɯ | |
1.3. Modification of letters for Chinese pronunciation
In the 15th century Korean, there were some modified letters used specifically for indicating Chinese pronunciation. These modified letters were created to distinguish and represent the 'dental sibilant' and 'retroflex sibilants' of the Middle Chinese language. (For more information, see the table Late Middle Chinese initials in the link.)
The modified letters for Chinese pronunciation in the 15th century Korean were as follows: These modified letters were only used to represent the pronunciation of Chinese, but you can use them to represent other sounds of your languages in Hangul Festa.
letter | sound type | pronunciation | |
| 心
| dental sibilant | This letter was used to represent the sound [s] in Chinese pronunciation. (approximation)
|
邪
| dental sibilant | This letter was used to represent the sound [z] in Chinese pronunciation. (approximation)
| |
精
| dental sibilant | This letter was used to represent the sound [ts] in Chinese pronunciation. (approximation)
| |
從
| dental sibilant | This letter was used to represent the sound [dz] in Chinese pronunciation. (approximation)
| |
清
| dental sibilant | This letter was used to represent the sound [tsʰ] in Chinese pronunciation. (approximation)
| |
| 審
| retroflex sibilant | This letter was used to represent the sound [ɕ] in Chinese pronunciation. (approximation)
|
| 禪
| retroflex sibilant | This letter was used to represent the sound [ʑ] in Chinese pronunciation. (approximation)
|
| 照
| retroflex sibilant | This letter was used to represent the sound [tɕ] in Chinese pronunciation. (approximation)
|
| 牀
| retroflex sibilant | This letter was used to represent the sound [dʑ] in Chinese pronunciation.(approximation)
|
| 禪 | retroflex sibilant | This letter was used to represent the sound [tɕʰ] in Chinese pronunciation.(approximation)
|
1.4. Differences in pronunciation
1.4.1. Differences in consonats pronunciation
In modern Korean, the consonants 'ㅅ', 'ㅈ', 'ㅊ' end with [t] sound in the final position. However, in 15th century Korean, 'ㅅ', 'ㅈ', 'ㅊ' were pronounced as [s].
letter | syllable initial in the Hunmin Jeongeum | syllable initial in contemporary Hangeul | syllable final in the Hunmin Jeongeum | syllable final in contemporary Hangeul |
ㅅ | s- | s- | -s | -t |
ㅈ | ʣ- | ʥ- | -s | -t |
ㅊ | ts- | ʨ- | -s | -t |
1.4.2. Differences in vowel pronunciation
In modern Korean, the combination of certain vowel letters represents new vowels. However, in 15th century Korean, vowel letters could be read as a cluster of the original sound of vowel letters.
letter | pronunciation in the Hunmin Jeongeum | pronuciation in contemporary Hangeul |
ㅐ | [aj] | [ɛ] |
ㅔ | [əj] | [e] |
ㅚ | [oj] | [ø ~ we] |
ㅟ | [uj] | [y ~ wi] |
ㅙ | [wai] | [wɛ] |
ㅞ | [wəj] | [we] |
ㆎ | [ʌj] | - |
The only exception was when combining vowel letters which were beginning with [j-]: ㅛ, ㅑ, ㅠ, ㅕ]. These were special combinations used when writing Chinese sounds, and were used in a very unusual way, where two letters beginning with [j-] were combined and only one [j] was pronounced.
letter | pronunciation of the 15th century | contemporary Hangeul orthography |
ㆇ | jwa | - |
ㆈ | jwaj | - |
ㆊ | jwə | - |
ㆋ | jwəj | - |
1.5. Tone notation using side dots
In 15th century Korean, there were four tones: low, rising, high and checked tones which were determined by the final consonant. Dots were placed on the left side of the letters to represent tones.
tone | number of dots | example |
low | none | |
high | 1 | |
rising | 2 |
2. Examples of foreign languages transcribed into Hangeul during the Joseon Dynasty
To train translators during the Joseon Dynasty (1392 -1910), Sa-Yeok-Won, the bureau of translation foreign language education compiled textbooks for learning foreign languages.
These textbooks transcribed the pronunciation of each foreign language in Hangeul, which varied slightly from language to language, even within the same language, depending on the nature intent of the textbook. In the 19th century, the Joseon Dynasty began to make contact with Western countries. People felt the need to record the sounds of the languages they were encountering for the first time. Here are some examples:
2.1. Chinese
Beonyeok Baktongsa, (before 1517) Digital Hangeul Museum (requires installing a viewer / PC only)
Nogeoldae Eonhae (1670) Kyujanggak Institute for Korean Studies
Baktongsa Sinseok Eonhae (1765) Digital Hangeul Museum (requires installing a viewer / PC only)
Junggan Nogeoldae Vol.1 (1795) Digital Hangeul Museum (requries installing a viewer / PC only)
Junggan Nogeoldae Vol.2 (1795) Digital Hangeul Museum (requries installing a viewer / PC only)
Soaron (1703? 1777?) National Library of Korea
Dongmun Yuhae (1748) Digital Hangeul Museum requries installing a viewer. PC only)
Hancheong Mun-gam (1779) National Library of Korea (requries installing a viewer. PC only)
Cheong-eo Nogeoldae National Library of Korea
Mong-eo Nogeoldae (Old Cathayan for Mongolian) Kyujanggak Institute for Korean Studies
Cheophae Mong-eo(=Mongolian primer) (1790) Kyujanggak Institute for Korean Studies
Junggan Cheophae Sineo Digital Hangeul Museum
Wae-eo Yuhae Vol. 1 Digital Hangeul Museum
Wae-eo Yuhae Vol. 2 Digital Hangeul Museum
Ineo Daebang (1790) Kyujanggak Institute for Korean Studies
Ahakpyeon (1910) National Library of Korea
2.5. English
by courtesy of Digital Hangeul Museum
Digital Hangeul Museum (hangeul.go.kr) - Ahakpyeon (viewer instalation needed)
A Study of Hangeul Transcription of English Words Pronunciations in Ahakpyeon kci.go.kr (in Korean)
The Hangeul Nuri Foundation(hereinafter referred to as 'Hangeul Nuri') abides by regulations outlined in relevant laws such as the Personal Information Protection Act and the Act on Promotion of Information and Communications Network Utilization and Information Protection, etc. Hangeul Nuri collects personal information and undertakes secure management of it. In in accordance with Article 30 of the Personal Information Protection Act. Hangeul nuri establishes the personal information processing policy and provides guidance to individuals regarding the procedures and standards with respect to the handling of personal information in order to ensure that any relevant complaints can be addressed promptly and efficiently.
Items | Purpose | Retention Period | |
---|---|---|---|
Required Information | name (passport name, name written in Korean), native language, time and method of learning Korean, YouTube and social media accounts provided for participation in the contest. | Identification of contest participants statistical analysis related to Korean language learning selection and payment of prizes to winners | For participants, this information is retained for 6 months from the end of the contest. For winners, it is retained for 5 years from the date of award |
Optional Information | phone number (contact number) and address. You may provide this information voluntarily. | ||
*As the personal information of contest winners belongs to legally required records concerning commercial laws, Hangeul Nuri retains personal information for 5 years in accordance with the relevant laws and regulations of the Republic of Korea.
* If a special legal requirement to retain personal information for a certain period of time is needed, Hangeul Nuri will retain the personal information separately for that specified period. |
Hangeul Nuri collects personal information of the users solely within the scope specified in Article 1. (Purpose of processing personal information) Personal information is only provided to third parties in case it is subject to the Articles 17 and 18 of the Personal Information Protection Act.
회사는 다음의 개인정보 항목을 처리하고 있습니다.
Hangeul Nuri implements the following measures to ensure the safety of personal information:
n order to safeguard users' personal information and address complaints regarding personal information, Hangeul Nuri has designated the following department and personal information protection manager:
Users can report any complaints regarding personal information protection that arise during their use of Hangeul Nuri's services to the Personal Information Protection Manager or the designated department. Hangeul Nuri will respond promptly and adequately to user reports.
This English version of the Hangeul Festa Privacy Policy is a translation based on the original Korean version of the Hangeul Festa Terms of Service. If there is any conflict between these two versions, the original Korean version of the Hangeul Festa Terms of Service shall prevail. The relationship between you and the Hangeul Nuri foundation in relation to the Hangeul Festa Terms of Service shall be governed by the laws of Republic of Korea, and any dispute arising between you and the Hangeul Nuri foundation arising out of or in connection with the NAVER Terms of Service shall be resolved in accordance with the procedures set out in the Civil Procedure Act of Republic of Korea.
□ Duration of use, purpose, and method of use
This English version of the Terms of Service is a translation based on the original Korean version of the Hangeul Festa Terms of Service. If there is any conflict between these two versions, the original Korean version of the Hangeul Festa Terms of Service shall prevail. The relationship between you and the Hangeul Nuri foundation in relation to the Hangeul Festa Terms of Service shall be governed by the laws of Republic of Korea, and any dispute arising between you and the Hangeul Nuri foundation arising out of or in connection with the NAVER Terms of Service shall be resolved in accordance with the procedures set out in the Civil Procedure Act of Republic of Korea.